Pages

9/2/10

The Feagaiga

The word feagaiga in Samoan literally means “covenant”. And covenant in its most basic meaning is an agreement between two persons or parties.

In the Samoan culture, and specifically its moral ethos, feagaiga is used mainly in two contexts:

1. In a village and church minister relationship.
2. In a brother and sister relationship

In the first one, the villagers refer to their pastor as a feagaiga - or faafeagaiga. The villagers are obligated to serve and protect the pastor and his family.

In the second one, the brother calls his sister a feagaiga within a defined respectful and honorable protector and guardian relationship.

The two relationships are sacred at the core.

This brother-sister feagaiga is a lifelong commitment, notably for the brother in respecting, serving and honoring his sister. The feagaiga is governed by a specific code and etiquette. The brother is responsible for his sister’s safety and general welfare - especially while she’s still single. He is not supposed to use any of his sister’s things/belongings like a lavalava, sheet, pillow, towel, etc., He is off-limits to his sister’s space like a room, or in the case of an open Samoan fale, the space where she sleeps and keeps her personal belongings. The brother also cooks and during family meals, he is supposed to wait on his sister. He does not eat until she’s done. At dinner, the sister sits next to the parents in the front (talāluma) of the house. The bother sits in the back (talātua) and waits on them with the hand wash bowl (vai fafano) and hand towel (solo lima).

This feagaiga gives rise to the expression: “O le tuafafine o le mea uliuli i le mata o le tuagane.” (“The sister is the pupil in her brother’s eye.”). Consider the sensitive and the vulnerable nature of the pupil which is protected and covered immediately when in danger of any external intrusion. Likewise, the sister is immediately protected by her brother when she is in harm’s way. The brother attends to her and ensures she is cared for and protected.

Sometimes, the brother takes this protector role to extremes especially when he suspects any advances of a sexual nature towards his sister by a suitor. The boyfriend usually gets beaten up for the slightest attempt to romance and woo the sister. Occasionally, this creates a discord between the brother and his sister during which the brother - most of the time - gets the support of the parents, and, therefore, usually prevails.

Now, here’s something to ponder.

Despite the above seeming anomaly, the overall concept of the brother-sister feagaiga deems ideal in molding Samoan men to become more loving, kinder, gentler and respectful of womanhood. Shouldn’t all these therefore translate seamlessly into more loving, respectful and caring husbands? In other words, methinks that the feagaiga is an ideal prerequisite and training for future husbands in their relationship and mutuality with their wives; despite the differences - insignificant as they may seem - on some levels between a sister and a wife. Does that happen? And if not, what causes Samoan men to give up the feagaiga etiquette - at least its gallantry - in marriage? Apparently there’s an unexplainable disparity somewhere. (I may venture into this seemingly uncharted territory in my future posts.)

Now for those husbands who comply, does the feagaiga influence or play a role in their conformity and civility in marriage? Personally, I think it does - and should.

Ideally, therefore, the feagaiga should give Samoan men the advantage and edge on any good husbands scale.

10 comments:

  1. Talofa!
    Great blog. Thanks for sharing. Have you written about the feagaiga of Samoan men to their wives as mentioned in this one? I would like to read it.
    Do you have a blog on the feagaiga between the village and the church? I'd like to read that too.
    Faafetai and God bless.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for the compliment as well as your interest in the referenced aspects of the feagaiga. I actually have not written any post on either one yet. They've been placed on the back burner, so to speak. Both, especially the first one, are uncharted territories, as I said, and I will certainly rely on first hand experience (socio-cultural) growing up in Samoa and some theorizing - educated, of course. That said, I should have at least one post on the men/wives aspect soon, schedule permitting 😂 . Keep checking back. Fa'afetai

      Delete
    2. is this relevant for a chiefs daughter and a villager?

      Delete
    3. In the strictest sense of the word (“feagaiga”), the answer is no.

      Now let me comment further because your question is a little ambiguous. I’m thinking you’re referring to “a chiefs [sic] daughter” as the daughter of the senior most chief (tu’ua) in the village who is usually referred to as the village maiden (or virgin) or taupou. Each village has many chiefs who are, individually, the heads of their respective families (āiga). They have their own daughters who they can also refer to as a “taupou” for their own aiga. But on the village level, the designated daughter of the tu’ua is the taupou of the village, hence the common title of a “chief’s daughter”.

      Now based on the respect (faaaloalo) customs of the Samoans, the village taupou is one who deserves honor and utmost respect of the villagers. Likewise the men and boys of the village should treat her in that manner. The men can actually refer to her (taupou) as a “sister” (tuafafine) in a very loose application of the word. But such a relationship never rises to the level of the feagaiga as used in the literal and biological brother-sister relationship. Hope this helps.

      Delete
  2. Malo soifua manuia,

    I look forward to your next piece then.

    It's difficult to find resources on feagaiga online, so anything I can read on would be awesome. My palagi church is currently preaching on covenant over a few months. It made me think of feagaiga in Samoa and was keen to read on it.

    I hope you find the time and resources to write about the two I have enquired about already, as I am keen to read them when you finally decide to work on them :)

    Faafetai ma ia manuia.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Talofa Ama. I'll certainly have a post on the subject (s) soon. Meanwhile for your perusal and reference, here's the link to some pertinent and relevant information on the topics/subjects:
      https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1002/ocea.5076.
      I will however try to write about the disconnect of the brother/sister feagaiga from the husband/wife relationship. The claim that the former has been ceded or transferred to the pastor/village relationship is not totally true and I will try to include this in my writeup.

      Fa'afetai ma ia manuia fo'i.

      Delete
    2. Please delete the space and period after the 5076 for the link to work. Thanks.

      Delete
    3. "The Feagaiga Revisited" posted ... enjoy!

      Delete
  3. Hey LV �� thanks to you, I have now learnt what feagaiga means. Will you be touching on that second part you mentioned in your earlier replies? About the disconnection of the feagaiga when it comes to a marriage?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hello Jose. I have already. The post is titled "The Feagaiga Revisited." Go to the Blog Archive List and check the September 2018 list for it.

      Delete